在葡萄牙語中,“沖鋒”可以翻譯為“atacar”或者“avan?ar”。
具體寫法和讀音:
- "atacar"的發(fā)音為 [a-ta-kar]
- "avan?ar"的發(fā)音為 [a-v?-sar]
使用方法:
1. 使用“atacar”:
- O time de futebol atacou com muita velocidade.(足球隊以極快的速度沖鋒。)
- Eles atacaram com todo o poder. (他們用一切力量沖鋒。)
2. 使用“avan?ar”:
- As tropas avan?aram para o campo inimigo. (部隊沖向敵方陣地。)
- Ela avan?ou corajosamente em dire??o ao desafio. (她勇敢地沖向挑戰(zhàn)。)
解釋:這兩個詞匯都可以表示“沖鋒”的意思。"atacar"更加強調(diào)攻擊或進攻的動作,常用于體育或戰(zhàn)爭場合。"avan?ar"指向前推進,可以用于描述行軍、快速前進或勇敢面對困難的行為。