"麻瓜"在泰語(yǔ)中會(huì)是"?????",讀音為"mang-gon"(發(fā)音:/mɑ? g?n/)。
使用案例1:
Thai: ???????????????????????????????
Transliteration: Khun ruu waa chan pen mang-gon reu bplao?
English: Do you know if I am a Muggle or not?
Explanation: 在這個(gè)例句中,一個(gè)人在詢問(wèn)對(duì)方是否知道他是否是泰語(yǔ)版的"Muggle",即"?????"(mang-gon)。
使用案例2:
Thai: ??????????????????????????????????????????????????????????
Transliteration: Khao theuu khwaam chêu nai sing pluuk-saang wáyt-mon-mang-gon yang bpen thaang-gaan
English: He believes in the official construction of magical Muggle.
Explanation: 在這個(gè)例句中,一個(gè)人在描述某個(gè)人相信官方的魔法"Muggle"的建筑。
解釋:在泰語(yǔ)中,"?????"(mang-gon)一詞是對(duì)"麻瓜"的翻譯,該詞用來(lái)指代在魔法世界中沒(méi)有魔力的非魔法人類。這個(gè)詞通常在討論魔法、魔法故事或者與魔法相關(guān)的話題中使用。