"過年去旅游嗎"在瑞典語中可以說為"?ker du p? semester under ny?r?" [讀音:O-ker du poh SE-mes-ter un-der NEE-ar]。這句話的字面意思是"你在新年期間去度假嗎?"
以下是兩個使用該表達的案例:
案例一:
朋友1:Vad har du planerat f?r ny?r?
(你新年有什么計劃?)
朋友2:Jag t?nkte ?ka p? en resa utomlands.
(我打算去國外旅行。)
朋友1:?ker du p? semester under ny?r?
(過年去旅游嗎?)
朋友2:Ja, jag ska fira ny?r i Thailand.
(是的,我打算在泰國慶祝新年。)
案例二:
同事1:Vad ska du g?ra under ny?rshelgen?
(新年假期你打算做什么?)
同事2:Jag och min familj planerar att ?ka p? en kort resa till Norge.
(我和我的家人打算去挪威短途旅行。)
同事1:?ker ni p? semester under ny?r?
(你們過年去旅游嗎?)
同事2:Ja, vi ser fram emot att uppleva norsk vinter.
(是的,我們期待著體驗挪威的冬天。)
"?ker du p? semester under ny?r?" 這句瑞典語的表達是詢問對方在新年假期是否計劃去度假或旅游。這句話可以用于和朋友、同事等打招呼和交流計劃。