“內(nèi)卷”在葡萄牙語(yǔ)中可以翻譯為 "espiral de competi??o"。
具體寫法: es-pi-ral dji kom-pe-ti-?s??w
讀音: 伊斯-皮-拉爾 基-空-皮-蒂-桑
使用方法: 這個(gè)詞通常用于形容現(xiàn)代社會(huì)中人們?yōu)榱顺删汀⒏?jìng)爭(zhēng)和成功而過(guò)度奮斗,最終造成個(gè)人身心健康問(wèn)題和社會(huì)緊張局勢(shì)的現(xiàn)象。
解釋: “內(nèi)卷”一詞源于中國(guó),指的是社會(huì)對(duì)個(gè)人狂熱的競(jìng)爭(zhēng)和攀比心態(tài),導(dǎo)致個(gè)體不斷加班、追求更多財(cái)富和成就,以至于產(chǎn)生各種壓力和問(wèn)題。在葡萄牙語(yǔ)中,它被翻譯為 "espiral de competi??o",字面意思為“競(jìng)爭(zhēng)之螺旋”。這個(gè)詞可以用來(lái)描述追求個(gè)人成功和認(rèn)可的極端行為,以及由此引發(fā)的社會(huì)問(wèn)題。
使用案例1:
A: O mundo acadêmico está cada vez mais competitivo, todo mundo está trabalhando dia e noite.
(學(xué)術(shù)界變得越來(lái)越競(jìng)爭(zhēng)激烈,每個(gè)人都在日夜工作。)
B: é verdade, essa espiral de competi??o está prejudicando nossa saúde física e mental.
(是的,這種競(jìng)爭(zhēng)之螺旋正在損害我們的身心健康。)
使用案例2:
A: Ontem eu fui promovido, mas agora tenho que trabalhar o dobro para manter esse status.
(昨天我被升職了,但現(xiàn)在我需要工作兩倍才能保持這個(gè)地位。)
B: Cuidado para n?o entrar nessa espiral de competi??o, é importante encontrar equilíbrio entre trabalho e vida pessoal.
(小心不要陷入這種競(jìng)爭(zhēng)之螺旋,重要的是在工作和個(gè)人生活之間找到平衡。)